HALLAZGO DE UN DOCUMENTO EN CHINANTECO EN LA SIERRA NORTE POR EL PROYECTO FILOV
Los documentos escritos en lengua chinanteca durante la época colonial y el México independiente son escasos. Por ello, la reciente identificación de un manuscrito en lengua chinanteca, castellano y latín en el municipio de San Juan Yaee, Sierra Norte de Oaxaca, cobra relevancia.
Fueron necesarios veinte años para concretar este descubrimiento. El primer paso se dio a mediados de 1997, cuando Nancy Farris, Ángeles Romero Frizzi y Juana Vásquez visitaron el archivo parroquial de San Juan Yaee buscando documentos en zapoteco para investigación y el párroco Pío les mostró un manuscrito en una lengua diferente del castellano que no parecía zapoteco. Posteriormente, a lo largo de los últimos tres años, Juana Vásquez y quien esto escribe hicimos diversos intentos para contactar al sacerdote responsable de la parroquia de Yaee e incluso hicimos algunas visitas sin éxito. Hasta finales del mes de mayo de este año, cuando ambas lo volvimos a intentar y lo logramos, el padre Sonny Wangge nos permitió revisar exhaustivamente el archivo parroquial y encontramos ahí el documento: un manuscrito empastado en piel con dimensiones de 33 x 22 x 1 centímetros y 73 folios, muy similar a los libros de cuentas de cofradías, cuya primera hoja escrita en español dice: “Este libro sermonario de la iglesia católica y postolica Romano, de nuestra idioma chinanteca en este pueblo de San Juan Baptista de San Juan Petlapa, consta de nuestros firmamos de nuestros auxiliares, por el sr. Srio. Municipal Juan pedro Osuna rúbrica, firmamos de los auxiliares de este de San Juan B[au]t[is]ta. Petlapa. Sept[iembr]e 20 de 1848”.
La ubicación de este manuscrito y propuesta de digitalización aceptada por el párroco permite no sólo considerarlo como un elemento más del catálogo de documentos escritos en chinanteco para el proyecto de Filología de las Lenguas Otomangues, que realiza la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova, sino la conservación digital de un raro testimonio documental chinanteco que permitirá investigar tanto la propia lengua, como el proceso de traducción de fuentes escritas en español o latín a las lenguas otomangues.
De este modo, nuestro proyecto FILOV, la BIJC y la Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca participan en la preservación de los testimonios documentales escritos en lenguas otomangues y conjuntan valiosos materiales para la investigación documental de las lenguas y los grupos indígenas del estado de Oaxaca desde sus fuentes originales.