Boletín FAHHO Digital No. 12 (Feb 2022)

Gaspar de la noche en la BH

Freddy Aguilar
BERTRAND, Aloysius. Gaspar de la noche: fantasías a la manera de Rembrandt y Callot, traducción de Julio Gómez de la Serna; ilustraciones de Carlos S. De Tejada. Barcelona: Aymá Editor, 1951.

Louis-Jacques Napoleón Bertrand, escritor romántico francés de origen italiano, nacido en Cava, Piamonte, el 20 de abril de 1807, mejor conocido como Aloysius Bertrand, ha sido reconocido como el creador de la poesía en prosa en la literatura francesa, fuente de inspiración para los poetas simbolistas y surrealistas. En el prólogo de su poemario Spleen de Paris, Charles Baudelaire reconoce su deuda con Bertrand, y lo mismo hicieron el Conde de Lautréamont, Maurice Maeterlinck, Stéphane Mallarmé, André Breton y Paul Éluard. El compositor francés Maurice Ravel se inspiró en él para crear su magistral suite para piano a dos manos “Ondine”, “Le Gibet” y “Scarbo”.1

La primera edición de Gaspar de la noche se publicó en 1842, a un año de la muerte de Bertrand, quien dedicó toda su vida a esta única publicación. El ejemplar que resguarda la Biblioteca Henestrosa pertenece a un tiraje de mil ejemplares en papel Offset Torras Juvinyá, publicado en 1951, en traducción del prolífico traductor, editor y abogado español Julio Gómez de la Serna. Ediciones Cátedra publicó una nueva edición en 2014, a cargo de José Francisco Ruiz Casanova, dentro de su colección Letras Universales.

De extrema originalidad, consta de seis libros temáticos en los que se evoca un ambiente tanto medieval como fantástico, con un sabor irónico y hasta grotesco. “Tienen un carácter claramente pictórico, que busca proyectar en el lector una imagen, un cuadro que esboce y tome forma con la lectura”, en palabras de Elia Maqueda López. Toda la obra halla su estructura en un estilo inusual, condensado y agudo, donde lo más importante es la imagen, el claroscuro de Rembrandt y Callot, las dos facetas antitéticas del arte, sosegada y filosófica; atrevida y bohemia. La obra sugiere un objeto que se refleja en otro, como en un salón de espejos: C’est Ondine qui frôle de ces gouttes d’eau les losanges sonores de ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune (‘Soy yo, Ondina, quien roza con gotas de agua los rombos sonoros de tu ventana iluminada por los mustios rayos de la luna’).2

Ilustran este ejemplar reproducciones de viñetas y grabados de Carlos Sáenz de Tejada y Lezama, pintor español nacido en Tánger, quien se dedicó posteriormente a la ilustración y a la pintura decorativa y mural.

1 https://www.youtube.com/watch?v=BspU0vUB_tg

2 Biblioteca Digital Mundial https://unesdoc.unesco.org/?locale=es


Lo sentimos, la página que buscas no existe.

¡Muchas Gracias!
En breve nos pondremos en contacto contigo.