Boletín FAHHO No. 13 (Jul-Ago 2016)

CURSO DE INTRODUCCIÓN AL ZAPOTECO DEL VIRREINATO

Beatriz Cruz

El pasado 17 de mayo inició el curso llamado Introducción al zapoteco colonial, el cual forma parte del proyecto Filología de las Lenguas Otomangues y Vecinas que se lleva a cabo en la Biblioteca de Investigación Juan de Córdova. El curso busca la formación de personas residentes en el estado de Oaxaca, hablantes y no hablantes de zapoteco, para que sean capaces de identificar, analizar y traducir documentos que fueron escritos en esa lengua durante el periodo virreinal (1535-1821).

Actualmente en los archivos del estado de Oaxaca y en los acervos documentales de varias poblaciones se conservan cientos de escritos coloniales en zapoteco que al ser analizados y traducidos podrían dar información sobre algunos aspectos de la vida de los zapotecos en el periodo colonial. Un ejemplo de este tipo de estudios es el realizado por la historiadora Xóchitl Flores, quien ha encontrado referencias directas al sistema de colaboración e intercambio conocido como guelaguetza en algunos testamentos de los años 1614, 1626 y 1675 de las comunidades de San Sebastián Teitipac y Tlacochahuaya. Por lo anterior, es importante que haya gente capaz de trabajar con esta documentación, echando mano de los recursos de aquella época, como el Vocabulario en lengva Çapoteca y el Arte en lengva zapoteca de fray Juan de Córdova, pero también de las gramáticas y vocabularios de las lenguas zapotecas actuales.

Se han llevado a cabo cuatro sesiones y el grupo de asistentes tiene una variedad de intereses y de conocimiento que enriquecen los temas que se están tratando. Hay lingüistas, historiadores, arqueólogos, profesores y otros profesionistas, incluyendo un matemático. Varios son hablantes de las lenguas zapotecas actuales de Zoogocho, Yalálag, Talea, Teotitlán del Valle, Tlacochahuaya e Ixtaltepec, y cuando encuentran similitudes entre lo que está registrado en zapoteco colonial y la lengua que ellos hablan comparten su conocimiento con el grupo.

Es importante aclarar que el zapoteco colonial en el que se enfoca el curso es la variante del Valle (Valle-Istmo), que es la que aparece registrada en la obra de fray Juan de Córdova. Sin embargo, quienes hablan variantes de la Sierra Norte han encontrado varias similitudes con sus lenguas, lo cual no es de extrañar puesto que se trata de idiomas emparentados, sumado al hecho de que Córdova ofrece diversas alternativas en sus equivalencias zapotecas de los términos castellanos que tradujo.

El temario del curso incluye temas como: la familia lingüística otomangue, las lenguas zapotecanas y las lenguas zapotecas; el zapoteco y su escritura en el periodo colonial; fonología y ortografía del zapoteco colonial; pronombres; verbos, clases verbales y marcadores de tiempo, aspecto y modo; sustantivos; adjetivos y adverbios. El temario y sus contenidos están basados en los cursos de Zapoteco Colonial I, II, III y IV que el lingüista Thomas Smith-Stark impartía en la maestría en Estudios Mesoamericanos de la Universidad Nacional Autónoma de México. Cabe mencionar que el día que inició el curso coincidió con el aniversario luctuoso de Thomas Smith, quien falleció el 17 de mayo de 2009, pero dejó un gran legado académico para los estudiosos del zapoteco colonial.

Lo sentimos, la página que buscas no existe.

¡Muchas Gracias!
En breve nos pondremos en contacto contigo.