Nuestro compromiso es por México

Close Icon
   
Contact Info     @FundacionAHHO

Presentan ‘Libana, el discurso ceremonial mesoamericano y el sermón cristiano’

Presentan ‘Libana, el discurso ceremonial mesoamericano y el sermón cristiano’

Libana 1 

El libroda cuenta de la fecunda empresa llevada a cabo por los dominicos que pretendían implantar los preceptos del cristianismo y fundar las bases para la conversión mediante el uso del estilo y los recursos del discurso sagrado del zapoteco

Oaxaca, Oax.- Nancy Farriss, la historiadora y especialista de los aspectos lingüísticos de las culturas oaxaqueñas, en especial del zapoteco, presentó en el Claustro del Centro Cultural San Pablo el libro Libana. El discurso ceremonial mesoamericano y el sermón cristiano.

Para la realización de esta publicación, la catedrática emérita de Historia y Etnohistoria en la Universidad de Pensilvania, se apoyó en diversos especialistas, entre ellos la oaxaqueña Juana Vásquez, quien ayudó en todo el proceso de revisión y traducción de documentos en zapoteco escritos en la Colonia importantes para la conclusión de este libro que, a decir de Farriss, es el retoño de una investigación más amplia —que realiza desde la década de los ochenta— sobre el aspecto lingüístico del contacto entre culturas, sobre todo en el campo religioso.

Farriss explica que Libana. El discurso ceremonial mesoamericano y el sermón cristiano (Artes de México, 2014) es la ampliación de un capítulo que trata sobre la retórica indígena, “los recursos que los indígenas usaban en sus ceremonias, lo que se llama el registro reverencial de hablar de cosas sagradas y de cómo los frailes españoles trataron de aprender ese estilo literario y usarlo en sus sermones y escritos para hacerlomás ameno al público zapoteco”.

Nombrado en zapoteco como libana, el lenguaje ritual mesoamericano poseía la fuerza para trascender lo cotidiano y colocarse en el terreno de lo sagrado: era la palabra reverencial para exhortar a los dioses. El encuentro entre este estilo ceremonial y el sermón cristiano de los frailes llegados tras la Conquista es el centro de la profunda investigación realizada por Farriss.

El libroda cuenta de la fecunda empresa llevada a cabo por los dominicos que pretendían implantar los preceptos del cristianismo y fundar las bases para la conversión mediante el uso del estilo y los recursos del discurso sagrado del zapoteco.

Aunque esta publicación se centró en el vocablo zapoteco, la investigadora expresó que todos los pueblos mesoamericanos cuentan con discursos ceremoniales que, además, tienen similitudes entre sí.

Desde 2011, Juana Vásquez y Nancy Farriss se dedicaron a analizar documentos escritos en zapoteco durante la época colonial, sin embargo, fue El Vocabulario que publicó fray Juan de Córdova en 1578 el principal archivo histórico que condujo este trabajo de investigación.

“Los documentos eran bastante complicados de entender y por eso se tuvo que trabajar con calma para encontrar los significados. Se descubrió que en los escritos hay difrasismos, cosas que los habitantes (de Yalálag) no identificábamos en nuestra habla actual, pero con estos documentos me di cuenta de la riqueza de la lengua zapoteca, sobre todo de ese conocimiento de los escritos en la época colonial”, comentó Vásquez.

Farris resaltó que además de la obra de fray de Córdova, hallaron en el Archivo General de Indias un manuscrito con cantos arcaicos imposibles de reconocer. “Esos cantos del manuscrito son muy misteriosos, pero queríamos incluir un ejemplo porque creemos que es una composición poética prehispánica. No tiene nada de contenidos cristianos y es un ejemplo muy tradicional de lo que quizá cantaban en los ritos prehispánicos”, aseguró la especialista.

¿Lograron los frailes la evangelización a través de libana? Farris responde: “Eso es difícil de entender. Pudieron comunicar, pero la comunicación es algo doble, lo que yo quiero comunicar y lo que entienden o quieren entender según el contexto de su cultura. Sin duda hubo comunicación porque la cultura zapoteca del siglo XVII no es la misma que la de principios del siglo XVI; pero que se haya colonizado hasta emular lo español, no. Conservaron su propia manera, pero con influencias, y las influencias también las aprendieron los frailes, porque para comunicar era importante que conocieran las lenguas”.

Libana. El discurso ceremonial mesoamericano y el sermón cristiano fue presentado en el Claustro del Centro Cultural San Pablo. En el acto se contó con especialistas que comentaron la obra de Nancy Farriss.

[iframe id=»https://www.youtube.com/embed/cHeW2rECr1g» align=»center» mode=»normal» autoplay=»no» aspect_ratio=»4:3″]

Entrada etiquetada con: , , ,

Los comentarios están cerrados.